Prouvençau, veici la coupo
Que nous vèn di Catalan.
Aderèng beguen en troupo
Lou vin pur de nostre plant
Coupo Santo
E versanto, vuejo à plen bord,
Vuejo abord lis estrambord
E l'enavans di fort !
D'un vièi pople fièr et libre
Sian bessai la finicioun ;
E, se toumbon li Felibre,
Toumbara nostro Nacioun.
D'uno raço que regreio
Sian bessai li proumié gréu ;
Sian bessai de la Patrio
Li cepoun emai li priéu.
Vuejo-nous lis esperanço
E li raive dóu jouvent,
Dóu passat la remembranço
E la fe dins l'an que vèn.
Vuejo-nous la couneissènço
Dóu Verai emai dóu Bèu,
E lis àuti jouïssènço
Que se trufon dóu toumbèu
Vuejo-nous la Pouësio
Pèr canta tout ço que viéu,
Car es elo l'ambrousio
Que tremudo l'ome en Diéu
Pèr la glori dóu terraire
Vautre enfin que sias counsènt,
Catalan, de liuen, o fraire,
Coumunien toutis ensèn ! |
Men of Provence here is the Cup
That comes to us from the men of Catalan
One by one let us drink together
The pure wine of our own making
Holy Cup
Overflowing, pour to the rim,
Pour with the overwhelming spirit
And energy of the strong
Of any ancient people, proud and free
Perhaps we are the last
And, if the poets fall
So will our Nation
From a race regenerating
Perhaps we are the first to spring
For the nation perhaps we are
The pillars and leaders
Pour us the hopes
The dreams of youth
The memory of the past
And faith in the year ahead
Pour us the knowledge
Of Truth and Beauty
And the greatest pleasures
Laughing from the grave
Pour us the poetry
To sing about life
As that is the ambrosia
That can transform man into God
For the glory of our country
You at least our willing allies
Our brothers Catalan from afar
Let us partake of our communion together |